Meeting Judith Dubois in Agen 

I’m sitting in a cobbled street at Quarts Coffee Kitchen enjoying the cool breeze blowing from behind me. It’s a very warm day today – probably around the mid thirties. The chair and table I’ve chosen is out of the sun and smaller than the others. I was offered the option of directors chairs with a larger table but because I am unsure which way the sun will move (nor how to ask the lovely waitress this question) I chose to sit here. I am waiting for Judith Dubois to join me. She is due any minute from the 12:30 train. This meeting is momentous for me because it marks my  unofficial beginning of the TPRS conference – the whole reason I am here in Agen. Judith will be the first of many TPRS legends whom I will meet face to face for the very first time, with the only exceptions being Stephen Krashen & Blaine Ray, who I very fortunately met during their recent visits to Australia. 
The next day……

Wow! Wow! Wow! Can’t believe how generous Judith is! With less than a week leading up to a major international conference with a million thoughts chasing around in her head and a list of jobs a mile long, she took time out to warmly (literally – both from her heart and on a 35+C day) welcome me to Agen and show me around while seemlessly ticking off a few of the jobs from her job list. 

After a delicious lunch with Judith at Quarts Coffee Kitchen, we met a journalist from a local paper who interviewed Judith (in French) about the upcoming conference. It was fascinating ‘listening’ to the conversation which included an explanation of TPRS. Listening to a conversation about a familiar topic in an unfamiliar language! I could pick out a few familiar words and draw some dots but it was hard work sitting there in the heat concentrating on a largely incomprehensible conversation. My experiences as a beginner language learner have definitely begun!! 

After the interview and a few other jobs, we enjoyed a cuppa (pot of earl grey tea) in an air conditioned cafe (boy was the air-conditioning welcome!) and a terrific conversation about several TPRS topics including teaching adults (4-6 is the ideal class size), teaching word order via ‘Kim’s Game’ ala Rudyard Kipling (also known as ‘memory’). 

Judith explained how perfect Kim’s Game is for repetitive & correct noun/adjective word order input. I hope I have interpreted her instructions correctly! 

Put together a collection of props that are similar except for size and colour! How awesome is this!  Eg. A big red snake. A small pink snake. A big red shoe. A small red and blue shoe. A large red pencil. A small blue pencil. A large pink monkey. A small blue monkey. Etc. Put them all together in a covered basket/container. One by one, take one out and circle it focusing on reps of noun/adjective word order. Once the basket is empty, pick up the props one by one again, repeat what is (a big blue hat) and then return it to the basket. Once all the props are back in the basket, ask the class if they can remember what is in the basket. As a prop is suggested by a student, pull it out and once again confirm it’s description to consolidate further the noun/adjective word order! 

This would be an engaging activity for all students and a great way to get reps on not only word order but also any nouns covered in stories. 

A huge thank you to Judith for spending time  with me yesterday. I thoroughly enjoyed meeting you at last and truly appreciated that you took an entire afternoon out from your hectic schedule to spend time with me. I thoroughly enjoyed our various TPRS related conversations and the impromptu history tour! Merci beaucoup!! 

Speaking Indonesian in France 

I am in 7th heaven because today I enjoyed 2 Indonesian conversations!! To be honest, they both were achieved intentionally. Since booking my trip to France, I wondered about my chances of meeting an Indonesian person. This curiosity increased with my nervous first attempts using French. It’s so foreign for me to be overseas and to be unable to communicate smoothly. As soon as I get flustered, Indonesian just pops out of my mouth! So one of the first things I did on my first jet lagged day in Paris was to google Indonesian restaurants in Paris and was thrilled to discover there are 4 listed on TripAdvisor. 

Today while traveling on the batobus, I noticed Indonesian writing on a fellow passengers t-shirt. Feeling like a stalker, I wandered over to where he was seated and sat next to the 2 women travelling with him. I introduced myself in Indonesian and when they both did a double take, I enjoyed their reaction!! They were all from Jakarta, although one lives and works in Denmark now! It was so lovely chatting with them both before getting off at the next stop. They happily permitted me to video them introducing themselves to my students!! Their kindness and generosity in providing me with a much appreciated Indonesian language fix will stay with me for a long time. 

​Mid afternoon, feeling hungry, I decided to try to locate one of the Indonesian restaurants I’d discovered online. I chose Restaurant Indonesia because it looked the most straight forward to get to from the Batobus circuit. I headed up Rue Saint Michel towards the Luxembourg Gardens and found it easily on a side street. It has a small alfresco area outside – largely smokers – as well as a row of tables inside. The decor is definitely Indonesian although slightly dated. I saw the waiter and spoke to him in Indonesian. He stated matter of a factly that the only languages he can speak are French and English and that the only person here who speaks Indonesian is the chef! I was taken aback with his abrupt response. I found a seat close to the front windows and sat down before asking for the menu which listed a variety of delicious traditional Indonesian dishes including nasi goreng, soto ayam, sate, lumpia and pepes ikan. I ordered urap and gado gado both of which were absolutely delicious even though the vegetables used were unusual. The urap used long thin carrot ribbons and was arranged on a bed of baby spinach but the spices were truly amazing. 

Half way through my meal, I asked the waiter if he would ask the chef if she had any time to chat with me. He strutted out to the kitchen and relayed my request. The chef came out immediately and we chatted for ages in Indonesian. Sheer bliss!! Her family have lived here in France since 1965, a significant date that fully explains her family’s unspoken backstory. The restaurant, the very first Indonesian restaurant in France, is run by a cooperative and has done so ever since it was opened by her father 35 years ago. All profits are shared equally amongst those on the cooperative and they also happily provide work opportunities for people with minimal experience. The waiter would definitely be a recipient of this. His waiting skills were definitely lacking. The most bizarre thing he did was ignore totally a broken glass jar that fell off the bench onto the floor. He purely walked over it crunching the glass up underfoot each time. 

Enjoy my video of Ibu Anita introducing herself and speaking about her restaurant:

I’ve since reflected upon my desire to speak Indonesian so early into my trip and I’m still not exactly sure why I needed it so urgently. It’s funny that I craved an Indonesian conversation rather than an Australian one!! I’ve heard and seen a few Aussies but the idea of starting up a conversation with them is not appealing at all. Was it my way of dealing with culture/ language shock? A self confidence booster? I don’t speak French but I can speak another (not English) language? Whatever the underlying reason, since leaving the restaurant, I felt significantly more comfortable with my lack of French. Which is why, no doubt, that I had a whole conversation at a boulanger all in French on the way back home!! It went something like this: Bonsoir. Un baguette s’il vous plaît. Merci. Au revoir. I floated on air all the way back to my Airbnb thanks to the lovely encouraging lady at the boulanger. 

Sorry – I don’t speak French! 

After a mammoth flight via Singapore & New Delhi, I am finally here in Paris. I can’t believe that I am so much closer to Agen and super ready for the TPRS conference. 

Leading up to my departure, I was very excited until the week before when I remembered that  my knowledge of French is almost zilch. I suddenly became incredibly nervous about not being able to communicate in French. While everything I’ve read assured travellers to France that English is widely spoken here, I still dreaded my arrival into Charles de Gaul airport where I was convinced I would need help. It was the first flight ever that I wished would not end but of course it did!! I deplaned and was immediately surrounded by people chatting in French. My bag was one of the last to appear on the conveyor belt and it was with relief I spotted it because the idea of talking about lost baggage could have tipped me over.  

It has been fascinating, in a macabre fashion, observing my reactions to upcoming conversations. My knowledge of French is simply bonjour, merci and une baguette.  The first 2 picked up through reading and the last from my previous trip to France in 1991. While in the almost 2 days I’ve been on French soil, not one person has spoken rudely or impatiently with me yet the idea of speaking has me quaking. I open my mouth to speak and my brain scrambles to work out what to say. Several times a mixture of Indonesian and English have come out! It is so stressful yet as a language teacher, a valuable and interesting experience. 

Today my plans have all changed due to Versailles nor opening on Mondays, thunderstorms and the Bibliotheque Francois Mitterrand (National French Library) not opening till mid-afternoon. I found through TripAdvisor, a small cafe close to my airbnb and walked through the rain arriving a few minutes before it opened. It is so warm and dry inside and I’m enjoying my first coffee – latte with late de soja- perfect for a wet, cool day. It’s lovely sitting down and letting the French conversation flow around me although the English music in the background seems strange and is definitely unwanted ‘noise’. 

Why do most language teachers expect and demand that their students speak? When I open my mouth to speak French, my affective filter is ramped up to the highest level because I expect to fail. A little while ago, when ordering coffee, the lovely girl behind the counter preempted the coffee, but adding the soya milk detail flustered me. I was confident that I would mispronounce the word (it was written up on the menu board) and I did! It took me several goes before she worked out what I was asking. Even though the failing was no surprise, it justified my lack of confidence. If just a phrase has that much impact, imagine how much worse it would be reading a sentence!! One error after another. Guaranteed! 

Excuse me for a minute, I need to ask for the wifi password. Hang on. There’s a few things I need to sort out beforehand…. firstly;  how do I get the girls attention politely? Secondly, is ‘wifi’ the same in French? Thirdly I must remember to say merci!! Right? Ready? Come on! It’s not that difficult. Stop stalling. You can do it!! I’ll just wait a little longer because she is busy serving.  Right, here goes. 

Ok, that wasn’t hard. Drats. I forgot to say merci! 

Tea With BVP with Blaine Ray

Yesterday, I headed into Adelaide for the first time in months and as usual for my hour long drive, I listened to a BVP podcast

However instead of listening to episode 53, I skipped ahead to episode 57; featuring Blaine Ray.  I have been looking forward to hearing this episode ever since I heard that he had been a special guest on Tea With BVP!

It was fantastic listening to Blaine Ray again and what he had to say totally resonated with me and helped to consolidate my understandings of TPRS! My only grumble is that Bill told Blaine Ray that he hasn’t spoken to anyone from Australia yet!! How could he possibly have forgotten my call in January when we spoke about Terry Waltz presenting at the inaugural Australian TPRS conference?😜

I loved listening to this episode so much, that I listened to it again later at home so I could take notes to consolidate what I learned and to share with you all. However my notes have run to several pages, so instead I will just pull out the major points that I believe are particularly worthwhile and encourage you to listen to the full podcast yourself to fill in the gaps!!

After talking generally about the steps leading to Blaine’s discovery of Stephen Krashen’s book, The Natural Approach and the light bulb moment Blaine had reading the sentence,

Language is acquired by comprehensible input.’,

Bill made a profound statement;

Teachers not using TCI are teaching language teachers out of existence.

Isn’t that a powerful statement? It truly resonates with me because evidence shows that this is exactly what’s happening. My students move firstly to a local high school where the numbers of students choosing to continue with Indonesian are not many.  They then may choose to enrol at one of our state universities where again students are generally not choosing to continue with languages beyond semesters 1 & 2. This information was provided by an Adelaide University French lecturer, John Sooby-West, at a recent training and development meeting earlier this year specifically for language teachers. He spoke frankly about the heavy load that his beginning French language students have which has lead to significant student drop out rates. Their language work load (one that at times is equivalent to the combined work load of all their other subjects) are so onerous and unappealing that drop out rates have led to language program cut backs and in some Australian universities, whole courses have been abolished. So sad to think that all this could easily be addressed through CI. I look forward to the day when Australian language students discover how language learning can be fun, engaging and considerably less onerous.

SLA Question: This weeks SLA question was about intake which according to Corder (1967)  is the amount of input/communication that learners attach form and meaning to. It’s important to realise that while CI and TPRS maximise intake, it is not always 100% comprehensible. Student intake increases with repetition and by minimising noise (going out of bounds). Bill added that you can’t throw input at learners and hope it sticks. Teachers must manage learning time to ensure that learners gain the maximum amount of intake.

A further point of Blaine’s is timely for me, even though I’ve heard it several times; “The goal of TPRS is not to finish anything!” Blaine clarifies that the biggest enemy for teachers is teacher type thinking. Teachers have been trained to cover the curriculum – to finish chapter 10 by the end of term 2. This encourages a focus on ticking curriculum checklists off rather than truly catering for student needs. We must think more like our learners who are saying to us, “I can’t get enough repetitions & I can’t hear that sentence too many times.” I personally am sooo guilty of this. I will write this into each of my lesson plans in big bold lettering!! It’s sad how finishing a story becomes the goal of a lesson rather than teaching to the eyes and checking in with the barometer student to measure if they have ‘soooo got it’. As Blaine rightly reminds me here; the goal of a lesson is not to finish a chapter, a book or a story. Our goal is teach a sentence by focusing on that sentence by circling and adding characters to give students maximum opportunity to experience the feeling that ‘I am sooo getting this’ which is much better than just, ‘I am getting this.’

When Bill asked Blaine about the relationship between CI and TPRS, I was keen to hear the answer. Blaine believes that the main difference is that TPRS teachers focus on one sentence so that students feel that ‘I’m soooo getting it’ unlike CI teachers who go from sentence to sentence with minimal repetition. TPRS is one of the ways teachers can provide their students with CI.  CI is successful for some students and its highly likely that for those students, they will be successful regardless of the method! TPRS, however, is successful for everybody because of the emphasis on the sentence. The teacher doesn’t have to worry about individual differences because the net is cast so wide and so broad that every learner type, visual, auditory, kinetic, etc is successful. TPRS really is one of the most broad based and student based approaches. Everybody is getting it and everyone is engaged!

Bill rightly then makes an important point regarding watching very experienced presenters demonstrating techniques & skills that appear easy. This happened to me after the January Fleurieu conference where we were incredibly fortunate to watch Terry Waltz demonstrating circling! While she spoke to us later about the dialogue going through her head during the demos, all we saw at the time was a flawless and effortless demonstration of circling which to this day, I have yet to replicate. We have to accept that we aren’t like Terry YET! (Acknowledgment – Carol Dwek)

Tea With BVP finished with Blaine asking Bill 2?great questions. The first was about timed writes which from a teachers perspective are invaluable because they provide teachers with an insight into student proficiency through a simple word count.

Did you know that by the end of:

-Spanish 1, students can do about 70-80 words in 10 minutes.

-Spanish 2 – students can do about 100 words in 10 minutes.

Bill then clarified that timed writes don’t violate the input hypothesis because the teacher is not using the timed writes to teach language; they are an assessment tool useful to demonstrate improving levels of language fluency to leaders, parents and students themselves.

The second question Blaine asked Bill was regarding ”forcing output” in reply to the recent criticism of Blaine & other TPRS teachers encouraging actors to answer teacher circling questions in complete sentences. According to Krashen’s theory, second language students should not be forced to produce language until they are ready to do so. Blaine ask Bill to clarify how asking student actors to speak during role playing (e.g. asking, “Are you a boy/ Am I a boy?”) fits in with Krashen’s hypothesis.  Blaine explained that he expects full sentence responses from his actors for 2 compelling reasons. Firstly, to provide fellow students with ‘I/you’ input and secondly to assist teachers recognise when more repetition/input is necessary should actor responses be hesitant thus easily matching the required quality and quantity of input students receive with what is required.

Bill’s answer to this question clarified that this practise is not ‘forced output’ as defined by Krashen. Firstly, it’s the difference between talking at students and talking with students. TPRS exemplifies teaching with students. Secondly, because the teacher is not forcing the student to create language; they are merely reproducing a heavily scaffolded sentence that is visually available to them either on a sheet of paper or on the board, it is not forced output. The important distinction to make is that asking actors to speak in complete sentences is not making students talk to learn, but rather students are talking to show teachers what they’ve learned. It is an assessment tool that informs their teacher about whether to move on or to work further on that sentence.

One final point I enjoyed and would like to add from this episode was:

Irony = novice TPRS teachers need TPRS input to comprehend TPRS! 

A picture is worth a thousand words. Feeling the method as a student is the key.

Hosting The State Education Minister – The Honorable Susan Close – in The Indonesian Classroom

What an experience it was teaching with the state education minister, her entourage, both our PEPS school leaders and several SRC representatives in my classroom!

Before the arrival of Susan Close (SA’s education minister), to the Indonesian room, I pre-warned my 5/6 class that during their Indonesian lesson, the education minister would be visiting to observe them learning Indonesian via TPRS/CI. With Marg’s (their teacher) help, we provided the ketua kelas & the tukang foto time to practice their jobs. The ketua kelas needed to ensure that he addressed the minister correctly incorporating an Indonesian twist: “Murid- murid berdiri dan kasih hormat kepada The Honorable Bu Susan Close”. The tukang foto’s job included taking photographs of the minister chatting with Lincoln – our host (pemandu)  and then ensuring the visit finished with a class selfie. The whole class then practised all of this a few times which was lots of fun.

We then returned to our current story, ‘Dua Mulut’ (2 Mouths)  beginning with a PowerPoint reading ala Terry Waltz as she demonstrated at the SA 2017 Fleurieu Conference. Unfortunately the minister missed this and arrived just after we began the post story activity.

The activity I taught was one that I had read recently on the iFLT/NTPRS/CI Teaching Facebook PLN group. Students listened to and then illustrated 3 sentences read to them 1 by 1, from the story. They then swapped their clearboard with a friend. I repeated these 3 sentences many times incorporating reps and circling while students double checked that everything I’d said was included into the illustration given them by their friend. If the illustration was incomplete, they had to add the missing details. I then slowly read to them 1 by 1 three new sentences (that followed on from the previous sentences). Students listened to each sentence and added the new detail to the clearboard before swapping again with a new friend. I then repeated all the sentences, starting with the initial sentences getting as many reps as possible while students double checked again and added any missing detail to the illustration.

As Susan Close stepped through the doorway, the ketua kelas led the class greeting which appeared to blow her away.  Lincoln then stepped up and introduced himself and explained his role as host and translator. 

The lesson then continued with Lincoln translating and explaining to my left and the entourage standing along one side of my room and overflowing out the door!

While I was teaching, I was able to focus on my students and block out the fact that there were many extra bodies in our room. However as soon as the activity finished, I looked up and without intending to, made eye contact with the onlookers.  My mind instantly went blank!! That terrifying moment when self doubt creeps in and the could’ve/ should’ve list begins. Did the activity demonstrate #TPRS well? Should I have demonstrated kursi luar biasa? Did I incorporate enough circling? Etc etc All I could process was that the tukang foto had yet to arrange the class selfie which in hindsight was a good idea because Susan Close must have been in the Indonesian for way longer than the tight schedule had originally set out!! 

Later at recess when I thanked her for spending so much time in my room, she confessed that the TPRS observation had been what she’d been looking forward to the most!! What diplomacy. One of her comments that I loved was how amazed she was with the almost entire lesson being conducted in Indonesian. I truly hope that she appreciated the amount of communication in Indonesian that was happening as opposed to lots of talking about Indonesian in English as used to happen in my room!!

I would also like to acknowledge Margaret Roberts (back left in class selfie) for staying with me during the observation (her non- contact time) and supporting not just one of her colleagues, but also the TPRS Indonesian program.  After the minister left, Marg provided us all with a much appreciated brainbreak leading her students and me all in a quirky chant. Just what we needed. Terima kasih Ibu Marg; you are luar biasa!

Meeting our State Education Minister – Susan Close!

I have just returned home after a very exciting meeting and half an hour later, I am still grinning like a Cheshire Cat. I am on such a high that I want to share it with you!! 

Last Friday,  Annie added our 3 names to the invitation list of the Country Cabinet State Government visit to the Fleurieu. 


The aim of the Country Cabinet visits is to provide regional residents with a community forum so they can speak directly to the premier and his ministers about issues directly relevant to their region. We were thrilled that this would  provide us with an opportunity to speak with the SA education minister, Susan Close. 

Last year we heard her speak at the MLTASA conference about the importance of language learning. All the language teachers were delighted to discover that we had such a powerful ally in our state government. 

During our car trip home after the conference, we decided that it was a priority to speak directly to the minister about TPRS but could not find a time that suited us all. It was a gift to hear that she was visiting our region and schools this week.  

Tonight the 3 of us joined the throng at the Victor Rec Centre enjoying a BBQ dinner cooked by the brilliant Lions Club. It was lovely seeing such a huge cross section of people representing the Fleurieu. We caught up with friends while munching on sausage sandwiches (or in my case, a veggie patty) while waiting for the cabinet to arrive. 

We had deliberately chosen seats at the back of the room to give us an excellent vantage point from which to peruse all who entered. Annie immediately spotted Susan Close as she arrived. We allowed her time to grab a sausage sandwich before making a beeline for her and totally monopolising her until she had to make her way to the front. 

Susan was very gracious and listened intently to us as we explained to her about TPRS and all that we have achieved down here on the Fleurieu for language teachers. She asked many questions (when she could get a word in!) and was delighted to hear that she will get the opportunity to observe TPRS in the classroom tomorrow during her school visit. 

It was so exciting to have the opportunity to speak directly to the minister of education about TPRS, a largely unfamiliar methodology in Australia, that has the potential to reverse the decreasing numbers of students choosing to study languages across secondary and tertiary sectors in Australia. We took great delight in sharing Ian Perry’s amazing 2016 student retention numbers as evidence of this!! 

Let’s hope our chat and the brief observation opportunity tomorrow will tweak her curiosity enough to investigate TPRS further. It would be awesome to have her support!! 

Teaching Songs through TCI – Lupa Lupa Ingat

Lupa, Lupa Ingat (also know as Lupa Lupa tapi Ingat) is a brilliant song for using in the Indonesian Language classroom because of the minimal number of words in the lyrics as well as the constant repetition. The two main target structures are ‘lupa’ (forget) & ‘ingat’ (remember) – two very useful words!!

The song is sung by a band originally called Kuburan (The Grave – as in cemetery grave) however in 2011, they changed their name to The Kubs. They are a Gothic band and were originally  heavily influenced by Kiss which is very obvious when you watch their official clip! While the song itself would be appropriate for all year levels, I tend to use it only with year 6/7’s because the clip could be a little too confronting for younger students.

Teaching this song using TCI/TPRS has been heaps of fun. Whereas previously I relied on the quirkiness of the clip to engage students, it hasn’t been at all necessary this time. In fact, most classes have yet to see the clip! I am planning to save that for the finale. Instead of the song clip, I’ve been using a karaoke clip that just has the lyrics written up on the screen. The beauty of this, is that the focus is purely on the lyrics with no visual distractions. There are quite a few posts around with activity/lesson ideas and here are a few of the suggestions I have trialed successfully after pre-teaching the 2 main target structures. I decided to do this using tongue twisters as they are good fun and yet tricky to remember! It was awesome too, providing opportunities to those clever 4%-ers to shine!!

The tongue twisters I chose were:

and

I chose these 3 because they were short, quirky and each contained at least one familiar word. The final one in particular was chosen because it could be expanded to include the word ‘kunci’ which is one of the words from the song lyrics!

The above images are from a PowerPoint I  made using images from Google images. I then incorporated a slow fade for the text, so that when students felt that they could ‘remember’ the tongue twister well enough to repeat it, I tapped the board and the text vanished slowly giving them the opportunity to restate the tongue twister from memory!

After this, I found a few blogs that had ideas for teaching songs. The best (as usual) was Martina Bex‘s The Comprehensible Classroom, I found this post with heaps of ideas. Admittedly the majority of the ideas in this post are aimed at more complex song lyrics and also for older students, but none the less, I still got quite a few terrific ideas here.

Following are some of the successful ideas I used for teaching this song:

  1. Group singing: Put the students into groups of 4. In their groups they had to nominate one part of the song. (I divided up the song into 3 parts – firstly the verse about lupa, secondly the verse about ingat and finally the chorus) I then played the song and asked each group to focus on just singing their verse lyrics. We did that a few times and then I ramped it up by asking each group to stand and sing when it was their verse! If there was a verse/chorus that no one chose, then we all sang together! This song is so catchy that it is impossible not to join in!!
  2. Song Cloze: I did this today and it was very successful for getting heaps of repetitions. The cloze was handed out to individual students. They were asked to each fill in as many of the blanks as possible by themselves without asking for help from anyone. When they had done as much as they could, they had to turn their sheet over and doodle. This showed me who was finished and also kept the noise level down! I then asked them to get into pairs to compare their answers and then when they had all agreed on the correct answers, to turn their sheet over and doodle again. Finally I asked pairs to combine with another pair and again go through the lyrics and check their answers. When this was finished, I then played the first verse of the song. I asked students to circle the incorrect words and tick the line if they got all the words correct. Each group then had to reconvene and erase the incorrect words and replace it with the correct word, again from memory!  This part was awesome. I loved listening to the discussions – talk about focused debate!! I played the verse once more and each group listened again and by this time they had all lines correct. We then repeated this process again for the second verse and then the chorus.
  3. Divide the students into teams. Play the song and stop at a random spot. Groups have to confer and agree on what the next line is in the song. The first team where everyone puts up their hand gets to sing the next line. After they had sung it to the class, we listened to the next line and decided if they were correct. If so, they got a point. With the 3 classes I did this with, I was gobsmacked at how well the boys did with this activity. Whether it was the added level of competition or just that they were less shy about singing, I’m not sure, but it was delightful to see boys fist pumping when they got the song line correct!!

 

Here are a few more of the ideas from Martina Bex’s blog that I hope to try next:

  • Give students a list of lines from the song with a few imposters, and have them mark off lines as they hear them. The end goal is to identify lines that DON’T appear in the song.
  • Give students a lyrics sheet with mistakes in it, and have students correct the errors as they listen.
  • Give students a brief list of words that may or may not be in the song, and have them skim the lyrics to see how quickly they can identify which ones appear and which ones do not.
  • Draw a mural while you listen–draw any concept that you hear and can illustrate!
  • Physically arrange cut-up lines from the song on desks to put them in the correct order.
  • Cross off words from a sheet as they hear them sung in the song. (As the word count in this song is very low, a word cloud wouldn’t work!)
  • Do a dictation with lines from the song.

 

PS: A great tip for avoiding pesky/ inappropriate advertising that we get when using YouTube clips in class – ViewPure is your answer. I have a ‘purify’ tab bookmarked and it is awesome. When I find a video I want to show in class, I just purify it, save to the appropriate folder and then its ready to go. The other bonus of this, is that I can load it up at the beginning of the day, and it sits waiting for me to push play. After showing, it also stops right there – it doesn’t go on to play another clip which is another potential hazard with You Tube!